Ấn Độ: Bản dịch Sách lễ Rôma sẽ được sử dụng vào năm tới
WHĐ/UCAN (3.08.2010) – Người Công giáo Ấn Độ sẽ thấy có chút khác biệt trong việc cử hành Thánh lễ khi bản dịch tiếng Anh hiệu đính được đưa vào sử dụng.
Các Giám mục Ấn Độ thuộc nghi lễ latinh đã bỏ phiếu chấp thuận sách phụng vụ hiệu đính sẽ được sử dụng từ Chúa nhật I mùa Vọng 2011.
Đức Hồng y Oswald Gracias, Tổng giám mục Bombay, thành viên mới của Bộ Phụng tự và Kỷ luật Bí tích, đã nói như trên với ucanews.com.
ĐHY cho biết, ngày 30-04 ĐTC đã phê chuẩn bản dịch tiếng Anh hiệu đính bộ Sách lễ Rôma ấn bản thứ ba, được dùng tại Hoa Kỳ và Ấn Độ.
Đồng thời cũng nói thêm bản dịch mới này sẽ được sử dụng tại tất cả các nước nói tiếng Anh.
Thời gian vừa qua, thực hiện Huấn thị số 5 của Bộ Phụng tự, các giám mục Ấn Độ đã duyệt lại và thấy bản dịch sách lễ trước đây “dịch thoáng quá” và “thiếu trung thành với bản gốc Latinh”. ĐHY giải thích và cho biết ngài cũng đã tham gia ủy ban xem xét bản hiệu đính.
ĐHY nói một số bản văn có từ các thế kỷ thứ 2, thứ 3, thứ 4 và nhiều lời nguyện do các thánh thời Giáo Hội sơ khai đặt ra:
“Chúng tôi không muốn làm mất đi sự phong phú về mặt lịch sử và thần học trong cử hành phụng vụ thời Giáo Hội sơ khai”.
Ngài giải thích: “Phiên bản mới trở về với nguồn đức Tin của chúng ta, nhưng chắc chắn không phải là một cố gắng quay trở lại Thánh lễ latinh tiền Công đồng”.
Vị chủ tịch Hội đồng Giám mục Ấn Độ (gồm nghi lễ latinh và các nghi lễ Đông phương) nói rõ bản duyệt lại sách lễ không hề cản trở việc kết hợp các yếu tố văn hóa địa phương như âm nhạc, vũ đạo trong cử hành phụng vụ. Đồng thời ngài cũng nhắc đến Giáo Hội tại châu Phi đã có những thành công trong việc đưa các điệu múa, âm nhạc và nhiều loại hình nghệ thuật khác vào phụng vụ.
Tưởng cũng nên nhắc lại, hiện nay Giáo Hội trên khắp thế giới đang thực hiện yêu cầu duyệt lại bản dịch Phụng vụ do Bộ Phụng tự và Kỷ luật Bí tích đề ra qua Huấn thị số 5 ngày 28-03-2001.
Ủy ban Phụng tự trực thuộc HĐGMVN cũng đang thực hiện yêu cầu này với việc xem lại các bản dịch sách lễ trước đây.
Hiện Tòa Thánh đã phê duyệt xong bản dịch Việt ngữ Sách Bài đọc Mùa Vọng và Giáng sinh do HĐGMVN đệ trình.
Trước đó HĐGMVN đã phát hành sách Nghi thức Thánh lễ và sách Nghi thức cử hành Hôn nhân sau khi nhận được sự phê chuẩn của Tòa thánh.
bài liên quan mới nhất
- Thoáng nhìn lại 8 năm cải tổ Giáo triều của ĐTC Phanxicô
-
Sứ điệp và Phép lành Urbi et Orbi Giáng Sinh 2021 -
ĐTC Phanxicô giảng lễ đêm Giáng Sinh: Tìm thiên đàng nơi người nghèo -
Sứ điệp của Đức Thánh Cha Phanxicô cho Ngày Thế giới Hoà bình năm 2022 -
12 sự kiện quan trọng của Vatican trong năm 2021 -
Đức tin cụ thể: những cử chỉ nhỏ theo lời kêu gọi của ĐTC trong dịp lễ Giáng Sinh -
Cuộc phỏng vấn ĐTC trên chuyến bay từ Hy Lạp về Roma -
ĐTC gặp giới trẻ ở Hy Lạp -
Thánh lễ tại Thính phòng Megaron -
ĐTC gặp các giám mục, linh mục, tu sĩ nam nữ, chủng sinh và giáo lý viên của Hy Lạp
bài liên quan đọc nhiều
- 10 điều bạn nên làm khi Thánh lễ bị đình chỉ
-
Năm Thánh Giuse: Các ngày và các việc được ơn toàn xá -
Linh mục trên tàu du lịch nâng đỡ tinh thần hành khách trong nỗi lo sợ virus corona -
Năm Thánh Giuse: Những điều người Công giáo cần biết -
Coronavirus: Tiếng khóc từ Italia -
Truyền hình trực tiếp Phép Lành “Urbi et Orbi” vào thứ Sáu 27.3.2020 -
Truyền hình các nghi lễ Đức Thánh Cha cử hành trong Tuần Thánh và Phục Sinh 2020 -
Đức Giáo Hoàng Phanxicô gặp người phụ nữ đã nắm chặt tay ngài vào đêm giao thừa dương lịch -
ĐGH Phanxicô cầu nguyện cho các nạn nhân nhiễm virus Corona -
Tìm hiểu Ơn Toàn Xá trong mùa đại dịch Covid -19