Gợi ý suy niệm Phúc Âm: CN 4 Mùa Vọng năm A (song ngữ, có file đính kèm)

Gợi ý suy niệm Phúc Âm: CN 4 Mùa Vọng năm A (song ngữ, có file đính kèm)

YEAR A - NĂM A

4th Sunday of Advent
Reading I: Isaiah 7:10-14
Reading II: Romans 1:1-7
Chúa Nhật 4 Mùa Vọng
Bài đọc I: Isaia 7:10-14
Bài đọc II: Rôma 1:1-7

Gospel
Matthew 1:18-24

18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.

19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.

20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.

21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."

22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."

24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.

Phúc Âm

Mátthêu 1:18-24

18 Sau đây là gốc tích Đức Giêsu Kitô: bà Maria, mẹ Người, đã thành hôn với ông Giuse. Nhưng trước khi hai ông bà về chung sống, bà đã có thai do quyền năng Chúa Thánh Thần.

19 Ông Giuse, chồng bà, là người công chính và không muốn tố giác bà, nên mới định tâm bỏ bà cách kín đáo.

20 Ông đang toan tính như vậy, thì kìa sứ thần Chúa hiện đến báo mộng cho ông rằng: "Này ông Giuse, là con cháu Đavít, đừng ngại đón bà Maria vợ ông về, vì người con bà cưu mang là do quyền năng Chúa Thánh Thần.

21 Bà sẽ sinh con trai và ông phải đặt tên cho con trẻ là Giêsu, vì chính Người sẽ cứu dân Người khỏi tội lỗi của họ."

22 Tất cả sự việc này đã xảy ra, là để ứng nghiệm lời xưa kia Chúa phán qua miệng ngôn sứ:

23 Này đây, Trinh Nữ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ là Emmanuen, nghĩa là "Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta".

24 Khi tỉnh giấc, ông Giu-se làm như sứ thần Chúa dạy và đón vợ về nhà.

Interesting Details

  • Context: The beginning of the Matthew (Mt 1:1-17) gives the "genesis" (birth record) of Jesus from King David. The reading today is the genesis from the Holy Spirit.
     
  • (v.18) Engagement was arranged by elders and had legal consequences for young people as early as twelve for girls and thirteen for boys. The girl stayed with her father until the marriage several years later. During that time if she had a sexual relationship with another man, both could be stoned to death (Dt 22:23-27). An alternative was for the husband to sign a divorce warrant with two witnesses and the wife could be free to marry someone else.
     
  • (v.20) "Angel of the Lord" is a familiar Old Testament figure who is the Lord or the Lord's messenger making known the will of God at crucial historical moments. "Dream" was another familiar way to find God's will, such as by Jacob and Joseph in Genesis (28:10-17 and 37:5-11).
     
  • While Luke's central character was Mary, Joseph here emerged as a major figure through his connection to King David, and his development from confusion to trust and enlightenment. Through this story Matthew declared that Jesus was the Son of God from conception.

Chi Tiết Hay

  • Phúc âm thánh Matthêu bắt đầu bằng một "genesis". Chữ này có nhiều nghiã. Một nghĩa ở dây là gia phả. Một nghiã khác, như trong sách Sáng Thế Ký, có nghiã là khởi nguyên. Bài đọc hôm nay cũng là một khởi nguyên từ Chúa Thánh Thần.
     
  • (c.18) Thời đó những người lớn tuổi trong dân Do Thái sắp đặt chuyện đính hôn cho các cô từ 12 trở lên và các cậu từ 13 trở lên. Đính hôn có giá trị trước pháp luật. Sau khi đính hôn, các cô tiếp tục ở với bố mẹ thêm vài năm trước khi về nhà chồng. Trong thời gian chờ đợi đó, nếu cô ta ăn nằm với chàng nào khác thì cả hai có thể bị ném đá chết, theo sách Đệ Nhị Luật 22:23-27. Thay vì hình phạt đó, chàng rể tương lai có thể ký giấy ly dị trước hai nhân chứng và người phụ nữ đã đính hôn có quyền lấy người khác.
     
  • (c. 20) Trong Cựu Ước thiên thần Chúa hay hiện ra để cho biết ý Chúa trong những giây phút quan trọng trong lịch sử. Báo mộng là một cách khác mà Chúa dùng, như với Jacob và Giuse trong Sáng Thế Ký (28:10-17 và 37:5-11).
     
  • Phúc âm thánh Luca nhấn mạnh tới Đức Mẹ, còn Matthêu nói nhiều hơn về Giuse vì ông ta là giòng dõi vua Đa-vít, và vì ông ta trưởng thành dần trong Chúa, đi từ chỗ thắc mắc khó khăn tới chỗ tin tưởng và được Chúa soi sáng. Qua câu chuyện này, thánh Matthêu cho thấy Chúa Giêsu là Con Thiên Chúa ngay từ đầu.

One Main Point

Our King, Jesus, Son of God, comes to dwell among us through such simple, struggling and heroic figures as Joseph and Mary.

Một Điểm Chính

Chúa Giêsu, là Vua và là Con Thiên Chúa, xuống thế và sống giữa chúng ta, với những nhân vật đơn sơ nhưng anh hùng như Giuse và Maria.

Reflections

  1. What do I plan to do to prepare for the arrival of Jesus into my home and my soul this Christmas, coming in a few days?
  2. Have I grown from confusion to trust and enlightenment like Joseph, or to despair and withdrawal?
  3. How do I find the will of the Lord?

Suy Niệm

  1. Tôi muốn sưả soạn tâm hồn tôi như thế nào để đón Chúa Hài Đồng?
  2. Tôi có trưởng thành dần trong Chúa, đi tới chỗ tin tưởng và được soi sáng, hay rút lui dần vào chỗ thất vọng?
  3. Làm sao tôi biết được ý Chúa?

 

Top